INFORMACIÓN INSTITUCIONAL

 

Los objetivos de la Fundación LITTERAE son, principalmente: a) difundir el idioma español; b) promover en el hombre actividades culturales; c) formar correctores de textos para el trabajo editorial; d) contribuir al conocimiento de las actuales técnicas de corrección de textos; e) perfeccionar la labor de los traductores; f) formar lectores; g) realizar encuentros con figuras representativas del ámbito literario y lingüístico; h)convocar a concursos; i) otorgar becas; j) organizar Jornadas Nacionales sobre Normativa del Idioma Español.

Con fecha 23 de julio de 1990 y mediante la Resolución de la Inspección General de Justicia N.° 634, se autorizó como Persona Jurídica con el nombre de FUNDACIÓN INSTITUTO SUPERIOR DE ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS  Y LITERARIOS LITTERAE.
Durante ese año, en el Ciclo de Escritores Consagrados, promovido por la Fundación, participaron los siguientes autores: Syria Poletti, María Esther Vázquez y Oscar Hermes Villordo.
La Fundación, atenta siempre al quehacer literario y consciente de la necesidad de fomentar la actividad creadora, organiza concursos nacionales de Poesía, Cuento, Cuento infantil e Idioma Español.
Otorga anualmente la BECA LITTERAE a alumnos de escasos recursos. Dicha beca consiste en que cursen gratuitamente la carrera de Corrector de Textos en Lengua Española.
Forma parte del REPERTORIO DE INSTITUCIONES RELACIONADAS CON LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN LOS PAÍSES DE HABLA HISPANA Y PORTUGUESA (Servicio Iberoamericano de Información sobre la Traducción, UNESCO).
En abril de 1992, comenzó a desarrollar el PROGRAMA DE ENSEÑANZA ABIERTA A DISTANCIA para la formación de correctores de textos y para el perfeccionamiento de traductores, en el país y en el exterior.
Los días 28 y 29 de mayo de 1992, llevó a cabo, en el Auditorio de la Fundación Banco de Boston, las PRIMERAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL, con la presencia de destacados investigadores de la Universidad de Buenos Aires, la Academia Argentina de Letras, la Universidad del Salvador, la Universidad Católica Argentina y de universidades del interior del país. El 26 y el 27 de agosto de 1993, realizó las SEGUNDAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL, que fueron inauguradas por la doctora Ofelia Kovacci (Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires). Los días 15 y 16 de septiembre de 1994, las TERCERAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL. El 6 y el 7 de noviembre de 1996, las CUARTAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL. El 3 y el 4 de julio de 1997, las QUINTAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL. El 7 y el 8 de septiembre de 1998, las SEXTAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL. El 5 y el 6 de octubre de 2000, las SÉPTIMAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL. El 7, 8 y el 9 de noviembre de 2003, las OCTAVAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL. El 4, 5 y el 6 de agosto de 2005, las NOVENAS JORNADAS NACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL. El 21 y el 22 de octubre de 2005, las PRIMERAS JORNADAS ARGENTINAS SOBRE LENGUA Y SOCIEDAD. El 24 y 25 de agosto de 2007 las PRIMERAS JORNADAS INTERNACIONALES SOBRE NORMATIVA DEL IDIOMA ESPAÑOL. E
l 30 de septiembre y el 1 y 2 de octubre de 2010 las II JORNADAS INTERNACIONALES SOBRE LENGUA ESPAÑOLA.El 14,15 y 16 de septiembre de 2011, el PRIMER CONGRESO INTERNACIONAL DE CORRECTORES DE TEXTOS EN LENGUA ESPAÑOLA, en cooperación con las asociaciones de correctores de España, México, Perú y Colombia. Este Congreso fue declarado de interés nacional por el Gobierno de la República Argentina.  Las Jornadas y Congresos tuvieron el auspicio del Ministerio de Cultura y Educación de la Nación, que las declaró de interés educativo, y de la Secretaría de Cultura del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires.
El 3 de mayo de 1999, firmó un convenio con el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires para desarrollar, dentro del Programa de Enseñanza Abierta a Distancia, el curso de posgrado para traductores sobre FORMACIÓN DEL TRADUCTOR CORRECTOR EN LENGUA ESPAÑOLA. El 28 de mayo de 2001, firmó un convenio de cooperación con la Universidad de Caxias do Sul (Brasil); el 26 de junio de 2003, con la Universidad del Salvador (República Argentina) y el 25 de mayo de 2005, con la Fundéu (Fundación del Español Urgente, Madrid, España).
El 3 de julio de 2006, firmó un convenio de cooperación con la Universidad de  Belgrano. 
 A fin de sistematizar los temas de estudio ha creado la Biblioteca del Traductor y del Corrector de Textos, que comprende obras sobre Normativa Lingüística Española y Ortotipografía.Su Departamento Editorial publicó el Manual del Corrector de Textos. Guía Normativa de la Lengua Española, Hablar, escribir, traducir en español, DUDARIO. Diccionario de consultas sobre el uso de la lengua española, de la doctora Alicia María Zorrilla. Desde junio de 2005, la Editorial Áncora forma parte del Departamento Editorial de la institución.
Editorial Áncora ha publicado Lengua y Sociedad, trabajos presentados en las Primeras Jornadas Argentinas de Lengua y Sociedad, y Donde Dice…Debiera decir del licenciado Alberto Gómez Font, entre otros títulos.